Dernière mise à jour à 16h39 le 16/11
C'est très t?t que les Chinois se sont rendus compte que l'eau 水 (shuǐ) était source de toute vie. En effet, dans le Registre des Racines et des Herbes on trouve cette phrase : 水為萬化之源(shuǐwéiwànhuàzhīyuán) : l'eau est à la source de toute chose. L'eau est un des Cinq éléments et dans le classique tao?ste Daodejing, on trouve plusieurs passages qui disent que ? la plus grande vertu est pareille à l'eau ? 上善若水 (shàngshànruòshuǐ) car ? elle est bénéfique aux Dix Mille Choses et ne rentre jamais en conflit ? 水善利萬物而不爭 (shuǐshànlìwànwùérbùzhēng). Cela montre que les Chinois aiment l'eau et lui donnent une signification particulière.
Le caractère de l'eau水(shuǐ), souvent utilisé comme composant graphique sous sa forme simplifiée 氵, représentait en graphie ancienne un cours d'eau.
Pays du thé, qui se dit 茶水 (cháshuǐ) pour la boisson, la Chine accorde aussi beaucoup d'importance à la qualité de l'eau 水質 (shuǐzhì). Ainsi dans le Classique du Thé de Lu Yu (733-804) qui date de l'époque Tang, un chapitre entier est consacré à l'eau. On y trouve une classification des différents types d'eau en fonction de leur qualité : l'eau de montagne 山水 (shānshuǐ), l'eau des rivières 江水 (jiāngshuǐ), et l'eau du puits 井水 (jǐngshuǐ). Aujourd'hui, pour boire son thé, il n'est plus nécessaire d'aller la chercher sur la montagne ni à la source, car on la trouve en bouteille 瓶子 (píngzi) pour l'eau minérale 礦泉水 (kuàngquánshuǐ) ou au robinet après l'avoir filtrée 過濾 (guòlǜ) pour l'eau courante 自來水 (zìláishuǐ). Les Chinois ne boivent en général que de l'eau chaude 開水 (kāi shuǐ) et quand vous êtes malade, on vous dira toujours de ? boire beaucoup d'eau ? 多喝水 (duōhēshuǐ).
La Chine compte un nombre innombrable de fleuves, rivières, lacs, mers et autres étendues aquatiques que l'on regroupe sous l'appellation 江河湖海 (jiānghéhúhǎi) ou littéralement ? fleuve, rivière, lac, mer ?. Rien que pour désigner un cours d'eau, on trouve trois appellations différentes : 江 (jiāng) comme dans ? le long Fleuve ? 長江 (chángjiāng), 河 (hé) comme dans ? le fleuve Jaune ? 黃河 (huánghé) et 川 (chuān) qui est un pictogramme qui représente de fa?on stylisée les berges d'un cours d'eau avec l'eau qui coule en son milieu.
Lorsque l'on parle des ? fleuves et des montagnes ? (héshān), on parle en fait d'un pays et lorsque l'on veut dire que c'est un beau pays, on dira 大好河山 (dàhǎohéshān) ? beaux fleuves et grandes montagnes ?. On peut aussi dire ? montagnes claires et jolie eau ? 山清水秀 (shānqīngshuǐxiù) pour décrire un joli endroit.
Depuis l'Antiquité, les Chinois ont d? faire face à de nombreuses inondations 水災 (shuǐzāi) et problèmes de sécheresse 旱災 (hànzāi). L'impétueux fleuve jaune 浩浩蕩蕩的黃河 (hàohàodàngdàngdehuánghé), dont le lit 河床 (héchuáng) se dépla?ait sur des centaines de kilomètres de distance ou rompait les digues 決堤 (juédī) et le Yangtsé inondait régulièrement les plaines centrales. La légende du Grand Yu qui dompte les eaux 大禹治水 (dàyǔzhìshuǐ) raconte l'histoire de ce combat des Chinois contre les inondations 洪災 (hóngzāi) du fleuve Jaune. C'est certainement de là que vient cette habitude chinoise de changer le cours des fleuves et des rivières 改河道 (gǎihédào), de construire des digues et des barrages 建堤壩 (jiàndībà) et de creuser des canaux 挖運河 (wāyùnhé). Ce sont les Chinois qui ont construit le premier barrage du monde au Sichuan à Dujiangyan il y a 2 200 ans, c'est le 都江堰 (dōujiāngyàn) (classé à l'UNESCO). Ils ont aussi creusé le canal le plus long du monde : le Grand Canal 大運河 (dàyùnhé) dont la construction a débuté il y a 1 400 ans. C'est encore eux qui ont érigé ce colossal barrage sur le Yangtsé dans les Trois Gorges : 三峽大壩 (sānxiádàbà) le barrage des Trois Gorges dont la construction s'est achevée en 2006.
? Sur le long fleuve de l'histoire ? 歷史長河中 (lìshǐchánghézhōng) comme on dit en chinois, on s'aper?oit que le leitmotiv de réguler les cours d'eau est omniprésent dans l'histoire chinoise.
Quand les francophones disent ? chercher une aiguille dans une botte de foin ?, les Chinois disent ? chercher une aiguille dans la mer ? 大海里撈針 (dàhǎilǐlāozhēn), tache effectivement beaucoup plus ardue. Attention toutefois à ne pas boire la tasse ! 小心別嗆水!(xiǎoxīnbiéqiàngshuǐ)
Championnats du monde de gymnastique : quatre médaillées d'or ex-aequo !
Le Xinjiang, un paradis sur terre
Défilé de femmes m?res sexy à Nanjing
Les 10 villes les plus romantiques de France
Un Ecossais prend l'avion et se retrouve assis… à c?té de son sosie !
Le Daily Mail publie un panorama des plus belles mosquées du monde
Les 17 paysages les plus extraordinaires au monde
Halloween célébré en Chine
Des Britanniques font l'évaluation des dégats causés par James Bond dans ses films
Les portraits des chiens les plus laids du monde, une autre conception de la beauté
26,6 millions d'euros pour un diamant rose
Elle gagne sa vie en prenant des clichés sous l’eau
Une exposition de chaussures qui tire son inspiration de la Route de la Soie